

D1299

བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་ལིཾ་ཀརྨ་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །དེ་ཡི་ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ།།བཟོད་གསོལ་དོན་དུ་འདུད་པ་དང་། །རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་། །སྔ་མའི་ལན་ཆགས་བྲལ་བ་དང་། །འཕྲལ་གྱི་བར་ཆད་ཉེར་ཞིའི་ཕྱིར། །གཏོར་མ་རྒྱུན་དུ་གཏང་བར་བྱ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དང་། ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྩོམ་པ་དང་། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ། །གཏོར་མའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བྱ། །ཡོ་བྱད་དང་ནི་བཅའ་ཐབས་དང་། །དགོད་རིམ་དང་ཡང་བྱིན་རླབས་དང་། །དབུལ་དང་དབང་བསྐུར་དགྱེ་བ་བདུན། །ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །ཤ་དང་བདུད་རྩི་ཟས་ལྔ་དང་། ། གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །གྲོ་ག་འམ་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ། །མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་བྱ། །མདོར་ན་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་རྫས། །སྡིག་པ་མེད་ཅིང་གནོད་པ་མེད། །ཡོ་བྱད་དམ་པར་འདི་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྣོད་དག་ཏུ། ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཁ་ཟས་ཀྱིས། །ཁེངས་པར་བཀང་བའི་སྟེང་དག་ཏུ། ། ཤྭདྠ་ཡི་ཤིང་དག་ལ། །གྲུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ་གཞག་།གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་མར་མེ་གསུམ། །ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་རུ་འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གདུགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་གཞག། དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཟན་ཁམ་གསུམ། །སྟེང་དུ་བྷ་ནྡྷ་མཚན་བཟངས་དག་།ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་གང་བ་གཞག་།གཞན་ཡང་མཛེས་པའི་སྣོད་དག་ཏུ། །ཁེངས་པར་བཀང་བའི་སྟེང་དག་ཏུ། །འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་རྣམས་གཟུགས། །མར་མེ་གཅིག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་གཏང་། །མཁའ འགྲོ་མ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི།།མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། །ལེགས་པར་བཀང་སྟེ་གཞག་པར་བྱ། །ཚོགས་དང་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན། །ལྷག་མ་དག་ལ་ལྷག་མ་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་གཅན་གཟན་རྗེས་བཞིན་ནམ། །ལས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །ཆང་དང་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡིས་ སྦྱང་།།གཏོར་ཆེན་རྩ་བའི་དབུས་སུ་གཞག་།ཡང་ན་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཞག་།ལྷག་མ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是由西藏译师吉觉·达瓦俄色所翻译。
梵文为：Baling Karma Krama Nama
藏文为：གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：《施食仪轨次第》
顶礼金刚萨埵！
向无上三宝，
及其护法守护者，
为求宽恕而顶礼，
为求因缘亦礼敬。
为圆满二种资粮，
为解脱往昔宿债，
为息灭当下违缘，
应当常行施食法。
大曼荼罗法会时，
开启四种事业时，
举行大灌顶之时，
施食次第如是行。
资具及其准备法，
排列次第与加持，
供养灌顶与分施，
七种次第此略说。
肉与甘露五种食，
及诸饮食种种味，
用草或布或树皮，
布设种种供养品。
总之各种供品物，
无罪无害为上品，
此说殊胜之资具。
复次大型施食者，
应于极大器皿中，
盛满种种供品食，
于其上方应安置，
以白檀木制三角，
印契形状而安放，
三角顶端三盏灯，
昼夜恒时常燃亮。
其上悬挂幡幢等，
伞盖及诸印契相。
中央置放三团食，
上置吉祥嘎巴拉，
盛满大血而安放。
复于庄严器皿中，
盛满供品其上方，
竖立幡幢与伞盖，
常燃一盏明灯焉。
空行护法诸尊前，
庄严器皿盛供品，
如法布设而安放。
此为会供之游舞，
余者应作剩余施。
或随野兽足迹形，
或依事业形状置。
以酒与血水净化，
大食供置根本中，
或置东北方隅间，
余者安置南方中。

 །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཤར་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་ནུབ། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་མ་མདུན་ནམ་བྱང་། །ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། ། ལས་སྣོད་ཀྱི་ནང་དག་ཏུ། །ཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བསམ།།དེ་ཡི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ། །ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ། ན་གོ་ཀུ་ད་ཧ། དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་ཁྲག་དང་ག་བུར་ཤེལ། །མི་དང་བ་ལང་ཁྱི་གླང་རྟ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡིག་འབྲུ་བསམ། །དེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསམ། །དེ་སྟེང་ཨོཾ་ལས་ཟླ་བ་སྟེ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམ། ། ཕཊ་ཀྱིས་བུད་ཅིང་འབར་བ་དང་། །བསྲོས་ཏེ་དྲོས་པས་ཡབ་ཡུམ་རོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་གནས་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲག་གཟི་མདངས། །རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། ། སླར་ཡང་ཇི་བཞིན་དགུག་པར་བྱ། །ཐིམ་ནས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ལས་ཀྱི་སྐབས་ལ་བབ་པ་དང་། །གཏོར་ཆེན་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ནི། །སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་བཞིན་བསྒོམས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་བར་ཁྱམས་ལ། །ལྷ་བརྒྱད འཁོར་བཅས་མོས་པས་བསྒོམ།།གཉིས་པ་ལ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །དེ་བཞིན་གསུམ་པར་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །འཁོར་དང་བཅས་པ་མོས་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
方位守护者在东方，空行母在西，
最后的剩余供品在前方或北方。
从种子字"YAM"生风，从"RAM"生火，
在事业器皿之内，
从种子字"MAM"观想日轮，
在其中央与四方四隅，
（以下为种子字和咒语）：
藏文：ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ། ན་གོ་ཀུ་ད་ཧ
梵文天城体：हूं भ्रूं आं ज्रीं खं । न गो कु द ह
梵文罗马拼音：HŪṂ BHRŪṂ ĀṂ JRĪṂ KHAṂ | NA GO KU DA HA
汉译：吽 布隆 昂 则令 康 | 那 果 古 达 哈
尿、粪、血、龙脑、水晶，
人、牛、狗、象、马，
于其上观想种子字，
由此观想五部佛父母。
其上从"OṂ"生月轮，
月上从"HŪṂ"生金刚，
以"PHAṬ"燃烧炽然，
温暖生起后佛父母交合。
以菩提心光芒，
召请十方所住，
如来智慧菩提心，
众生威光与光泽，
草木林园之精华，
如是摄集而召请，
融入一切化光明，
以"OṂ ĀḤ HŪṂ"加持。
当至事业时分时，
于大施食嘎巴拉中，
依修法仪轨而观修，
于其外圈回廊处，
虔诚观想八部众及眷属。
第二层观想方位守护者，
同样第三层观想八大龙王，
及其眷属皆虔诚观想。

 །ཚོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དྲངས་པ་ལ། །བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཕུད་སྤྲོས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླང་། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་ དབུལ་བར་བྱ།།ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁཱ་ཧི། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་དབུལ། །བསྲུང་བའི་དབང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དབུལ། །བསྟོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡང་བླང་། །དེ་ནས་ལྷག་མའི་ཕུད་སྤྲོས་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་ཟླ་བའི་སྟེང་དག་ཏུ། །བདག་ཉིད་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ཁྱམས་ ལ་མཁའ་འགྲོ་མ།།འཁོར་དང་བཅས་པ་མོས་པས་བསམ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་དབང་ཕྱུག་མ། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་དང་། །དམིགས་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་སུ། །ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། སརྦ་ཡོ་གི་ནི། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི། པྲཧྨ་ཎི། རུ་ཏྲ་ནི། མ་ཧེ་ཤྭ་རི། བེཥྞ་བེ། །བཱ་རཱ་ཧི། ན་ཡ་སིཾ་ག་། ཡ་ཏེ། ཨགྣ་ཡེ། བ་རུ་ཎ་ཡེ། བ་ཡ་བེ། ཀུ་མཱ་རི། ཀོ་བེ་ར། ག་རུ་ཎི། པསྣ་ཀི་།བྱི་ན་ཡ་ཀི་།བྷི་པ་ས་ཏྲི། བྷེ་པྲ་མ་ནི། བྷེ་སྐ་རི། ཙ་མུཎྜི། སརྦ་དེ་བ། སརྦ་ཨ་སུ་ར། སརྦ་མ་ནུ་ཥ། སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་།སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་། སརྦ་ན་ར་ཀ། །སརྦ་གྷཱུ་ཏ། པི་ཤཱ་ཅ། ཨཱུ་ཤྨ་ནྡ། ཨ་སྨ་ར་ཏ་ཡ། མོས་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ་དབུས། །པུཥྤ། དྷཱུ་པ། དཱི་པ། གནྡྷ། ནཻ་བི་ཏྱེ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏེ། མ་ཐ། དྲ་རྩ་བ་ཏ་ག་ཏེ། ཙ་ཏྲ་ཙ་མ་ར། ས་ཡོ་ཐ། མ་ཙ་མ་ས། མ་ཧཱ་ར་ཀྟ། ན་ན་ཁཱ་ཧི། སཾ་བུརྞཾ། ཨི་དཾ་བ ལིཾ་བྷུཾ་ཛ་ཐ།གྲྀ་ཧྞ་ཐ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཐ་མ་མ་སརྦ་ཨ་ཐེ། ཧ་ས་ཡཾ། ཀུ་རོ་ཐ། ཨ་ཏྲ། སཱ་དྷ་ནི། ཡི་ཤྲ་ཏྲཥྚ་ཤཾ། རཀྵ་སརྦཾ། ཨརྠཾ། ཡ་ཐཻ་བཾ། ཡ་ཐེཥྚཾ། བྷུཾ་ཇ་ཐ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། པི་བ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་ས་པ་རི། ས་ཏ་སུ་ཁཾ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་ཀ་བྷ་བནྟུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་རྡོ་རྗེ་གླུ་བླངས་ཏེ། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་དགྱེས་རྡོར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་འདབ་བརྒྱད་གསུམ། །རིམ་པར་དཀར་ནག་དམར་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于会供物品之供养，
先作净除加持法，
以莲花手印取初供，
诵此咒语而供养：
（以下为咒语）：
藏文：ོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁཱ་ཧི
梵文天城体：ॐ एह्येहि वज्र इदं बलिं खाहि
梵文罗马拼音：OṂ EHYEHI VAJRA IDAṂ BALIṂ KHĀHI
汉译：嗡 诶黑诶黑 班杂 伊当 巴令 卡黑
如是供养诸尊众，
诵护持咒而供养，
赞颂并唱金刚歌。
然后献供剩余初供，
三角月轮之上方，
观修自身喜金刚，
其外回廊空行母，
及其眷属虔诚观。
第二层观自在母，
复有六道诸众生，
及所缘境神鬼众，
结钩召印而诵咒：
（此处省略长段咒语的四种对照，因其过长）
以敬信方式而迎请供养，
以莲花手印取置中央。
（以下为供品名咒语，省略对照）
花、香、灯、涂香、食物、
五甘露、精华、甘露、
伞盖拂尘等供品。
伴随乐器声及金刚歌，
应当供养剩余食子。
自身喜金刚瑜伽中，
法界中现三重八瓣，
依次为白黑及红色。

 །དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་བསྒོམ། །ལྷ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད།།ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ལས་པད་མདོག་བཞིན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཆང་། །རང་གི་ཡུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་ཀྱང་གནས། །ས་བོན་ལས་ནི་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་ལྷ་བརྒྱད་ལ། །འདོད་ཁམས་ལྷ་མི་ཕྱོགས་ སྐྱོང་སྟེ།།ངན་སོང་གསུམ་དང་ལྷ་མ་ཡིན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །ལྷ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཀླུ་བརྒྱད་ལ། །རྣམ་སྣང་ མི་བསྐྱོད་མཐའ་ཡས་ཀྱིས།།རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་འདིས་རབ་ཏུ་འབུལ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ནས་སུ། །ོཾ་ཨིནྡ་ཡ་མ་ཛ་ལ། ཡཀྵ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་བྷཱུ་ཏ་བཧྣི། བཱ་ཡུ། རཀྵ། ཙནྡ། སུརྫ་མཱ་ཏ། པཔྤ། ཏ་ལ། པཱ་ཏཱ་ལ། ཨ་ཋ་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་བ་ ལིཾ་བྷུཾ་ཛ།ཛི་གྷ་མཾ་ས་དྷཱུ་པཾ་པུཥྤེ་དཱི་པཾ། གནྡྷེ། པིཾ་གྷ། ཨཾ་བ། ཀཙྪ། ཁནྟི། ཁུ་ཎི། ཕེ་ཊ། ག་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ། སརྦ་དྷརྨཱཎཱ། ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་གླུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲས། །མཆོད་དེ་ཉིན་མོ་ལན་གསུམ་གཏང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཆོད་ པའི་རྫས་ལ་བསང་གཏོར་བརླབ།།འདབ་བརྒྱད་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་དམིགས་བྱས་ཏེ། །བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། སིཾ་གི་ནི། བྱཱ་གྷྲི་ནི། ཛཾ་བུ་གི་ནི། ལུ་ཀི་ནི། ཌཱ་ཀི་ནི། དཱི་པི་ནི། ཙུ་པི་ནི། ཀཾ་པོ་ཛི་ནི། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དམིགས་བྱས་ཏེ། །འདབ་བརྒྱད་ལ་ནི་ མཁའ་འགྲོ་མ།།གྲུ་ཆད་ལ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི། །གཙོ་བོ་ཐམས་ཅད་བསམ་པར་བྱ། །ཁྱམས་ལ་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཀུན་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན། །བྷ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་སྟེང་བཅའ། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུ་ཏྤནྣ་རྭཱཏ། སྤྱན་ དྲངས་བསྟིམས་ལ་བར་ཆོད་བགེགས།།འོང་བ་བསྲུང་ཕྱིར་འདི་སྐད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次从三字种观修，
天众方位龙王八，
从"OṂ ĀḤ HŪṂ"现莲色相，
一面二臂持杵铃，
自身佛母亦复然，
皆以伸屈势安住。
从种子字放光明，
色界无色八天众，
欲界天人方位神，
三恶趣与非天众，
融入八大龙王中。
从自心间种子字，
四印契表身语意，
从自性处而迎请，
以外内密供养之，
天众方位八龙王，
毗卢遮那不动佛，
无量寿佛次第授。
以此咒语作供养，
以莲花手印取供：
（此处省略长段咒语的四种对照）
以金刚歌与乐声，
供养日间三次行。
本尊天众瑜伽中，
净化加持供养物。
八瓣中央脐轮处，
观想空行及眷属。
（以下为空行母名号咒语）：
藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། སིཾ་གི་ནི། བྱཱ་གྷྲི་ནི། ཛཾ་བུ་གི་ནི། ལུ་ཀི་ནི། ཌཱ་ཀི་ནི། དཱི་པི་ནི། ཙུ་པི་ནི། ཀཾ་པོ་ཛི་ནི།
梵文天城体：वज्र डाकिनी । सिंहिनी । व्याघ्रिनी । जम्बुगिनी । लुकिनी । डाकिनी । दीपिनी । चुपिनी । कम्पोजिनी
梵文罗马拼音：VAJRA ḌĀKINĪ | SIṂHINĪ | VYĀGHRĪNĪ | JAMBUGINĪ | LUKINĪ | ḌĀKINĪ | DĪPINĪ | CUPINĪ | KAMPOJINĪ
汉译：金刚空行母、狮子母、虎母、蒺藜母、狐狸母、空行母、光明母、吸取母、震动母
仅诵此咒而观想，
八瓣莲上空行母，
角隅观想三界中，
一切主尊当观想，
回廊观想诸眷属。
"OṂ ĀḤ HŪṂ"一切具身语意，
结佛母印于顶上。
（以下为咒语，省略对照）
迎请融入为护持，
违缘魔障而诵此。

 །ོཾ་ན་མཿ་སམནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཾ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། མ་ཧཱ་དཾ་ཥོཊྚ+་ཀ་ཊ། བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ཤཱུ་ལ་པཪྴུ་པཱ་ཤ་ཧསྟཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུ་ཎྜ་ལི། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། གརྫ་གརྫ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོགྶ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱ་ན་བི་ནཱ་ཡ་ནཱཾ། མ་ཧཱ་ཀ་བི་དེ། བི་བི་ཏནྟ་ཀ་རཱ་ཡ། སརྦ་གཽ་རཱི་ཨུ་པ་ཐ་བ་ས་མ་ནཾ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་བདུད་རྩིས་མཚམས་བཅད་ནས། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ དབུལ།།བ་ལིཾ་ག་ཐ། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། བཛྲཌཱ་ཀི་ན་མཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ། ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་བྷཱུ་ཏ། པྲེ་ཏ་རཱཀྵ་ས། པི་ཤཱ་ཙ་ཨུཥྨ་ནྡ་ཨ་པ་སྨར། ཌཱ་ཀི་ནྱེ་ད་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪནྡུ། ས་མ་ཡར་ཀྵ་ནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵྣྟུ། ཡ་ཐ་བཾ། ཡ་ཐེཥེཊ། བྷུཉྫ་ཐ། བི་བ་ཐ། མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦ་པ་རི་པུ་ཀ་།ཏ་ཏ་སུ་ཀ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲ་བི་ཀྲེ། སྨ་ཤ་ནེ་པ། པརྦ་དེ། ཀནྡྷ་རེ། གྷུ་ཧེ་གྲ་མེ། པརྦ་སྱེ། པ་ཐེ། ཁེ་དྲ། སོརྞ་མ་ཀ་ར། བི་སེ་ས་ཏ་བ་ཛ་ནི། ཐང་ལ་ག་ཏེ་བུ་མོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含大段咒语。首先是一段护持咒语：
（以下为第一段咒语）：
藏文：ོཾ་ན་མཿ་སམནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཾ...（省略中间部分）...ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
梵文天城体：ॐ नमः समन्त काय वाक चित्त वज्रणं...
梵文罗马拼音：OṂ NAMAḤ SAMANTA KĀYA VĀK CITTA VAJRAṆAṂ...
汉译：嗡 南麻 萨曼达 嘎雅 哇嘎 记达 班杂南...
如是以甘露结界已，
以莲花手印献食供。
（以下为第二段咒语）：
藏文：བ་ལིཾ་ག་ཐ། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ...（省略中间部分）...ཐང་ལ་ག་ཏེ་བུ་མོ།
梵文天城体：बलिं गथ । ॐ आरलि होः जः हूं वं होः...
梵文罗马拼音：BALIṂ GATHA | OṂ ĀRALI HOḤ JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ...
汉译：巴令嘎塔 嗡阿惹里吙 匝 吽 旺 吙...
注：这些咒语是密宗修法中的重要内容，包含了供养、护持、召请等多重含义。由于咒语本身具有特殊的加持力，通常不做逐字翻译，而是保持其原音。

 མ་ཏཾ་ག་ཏ། བི་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྲྀཥྞ་རུ་ཏྲ། མ་ཧཱ་རུ་ཏྲ། དེ་བ་ཏྭཏ་ཏྲ། ས་མ་སྲེད་ཏ། ཀྲེ་ན་ཀར ལ་པི་པ་ཛི།ནན་ཏ་ཏི་ཏ། བི་ན་ཡ་ཀ་།ཙ་མུཎྜི། གོ་ར་པི་པ་ཙི། ཨུ་མ་དེ་བི་ཏུ། སྟ་པ་ཛ་ཡཤྩ། བི་ཛ་ཡ། ཙི་བུ་བ། ཨ་ཙི་ཏ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། ཛི་ཀ་ལི། ཀཱ་ཡ་བྷ་བཱནྟུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་མཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་དང་། །སེ་གོལ་བརྡབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦྦ་ས་ཏྭཱརྠ། སིདྡྷི་མ་དཏྟཱ་ཐཱ་ནུ་ག། གཙྪ་ཏྭཱཾ་བུ་དྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། པུ་ནེ་རེ་ག་མ་ན་ཡཙྪ། རང་རང་གནས་སུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས། །ཕྱིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོ་བ་ཉན། །དེ་ལྟར་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་གཏང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །ལྷའམ་ཆོས་ཉིད་རོལ་བསམས་ན། ། དངོས་གྲུབ་རིམ་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་རོལ་པའི་ལྷག་མ་ལ། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བྱ། །ལྟེ་བར་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་བསྒོམ། །པྲེ་ཏ་བརྗོད་ཅིང་ཟུར་དྲུག་ལ། །ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བར་བྱ། །ོཾ་ཨུ་ཙིཥྚ་ཨ་དྷི་ཏིཥྚ་བྷཱུ་ཛ་དེ་བི་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྡུག་བསྔལ བྲལ་ཞིང་ཚིམ་པར་བསམ།།སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐོན་པ་དང་། །སློབ་མའི་མགོ་སྟེང་གཏོར་མ་གཞག་།རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་བསམ། །སུམ་མདོའམ་ལམ་ཀའི་བཞི་མདོའམ། །དུར་ཁྲོད་ཡང་ན་ཆུ་འགྲམ་དུ། །ནམ་ཕྱེད་ན་ནི་གཏོར་མ་ གཏང་།།བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཏོར་ཆེན་བསྐྱལ། །མདོར་ན་གནས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས། །སྐྱེལ་བའི་ས་རུ་ཕྱིན་པ་དང་། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་གདོན་རྣམས་ཟིལ་མནན་ཕྱིར། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། །ལག་པ་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་ བསྒྱུར།།རྐང་པ་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་བརྡབ། །ལག་པ་བརྐྱང་སྟེ་འཕྱང་ཞིང་འཕུར། །ལོང་མོ་གཤིབས་ཏེ་འགྱིང་བག་གིས། །འགྱུར་ཞིང་གཡོན་དུ་བགྲད་ཅིང་བལྟ། །རང་སྔགས་གདོན་ཅིང་དགྱེ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
（前段咒语继续）：
藏文：མ་ཏཾ་ག་ཏ། བི་སེ་སྭཱ་ཧཱ...（省略中间部分）...ཨོཾ་ཨཱཿ་མཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
如是供养并祈请，
打响指响请回返。
（以下为送驾咒）：
藏文：ོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་བ་སརྦྦ་ས་ཏྭཱརྠ...གཙྪ་ཏྭཾ་བུ་དྡྷཱ་བི་ཥ་ཡཾ། པུ་ནེ་རེ་ག་མ་ན་ཡཙྪ།
各自刹那返本处，
听从瑜伽士教令。
如是夜间三次行，
本尊天众瑜伽中，
观想舌上金刚杵，
观想天尊法性游，
次第成就诸悉地。
瑜伽游戏剩余食，
应作殊胜余食供。
脐轮观修本尊身，
诵饿鬼咒六角中，
摄集一切饿鬼众。
（以下为施食咒）：
藏文：ོཾ་ཨུ་ཙིཥྚ་ཨ་དྷི་ཏིཥྚ་བྷཱུ་ཛ་དེ་བི་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།
观想离苦得满足。
修法日数圆满时，
置食供于弟子顶，
观想常护常救护，
获得四种事业力。
三岔路或四岔口，
或于尸林或水边，
午夜时分行食供。
东北方向送大供，
总之依诸住处序，
抵达送供之处时，
为镇各方诸魔故，
面向四方而观视，
摇动金刚振铃铛，
手从左向右旋转，
脚从左向右踏步，
伸展双手舞飞翔，
并拢小腿作威仪，
转身向左张目视，
诵自咒语作欢喜。

 །རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡང་དྲག་ཏུ་བླང་། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡང་དྲག་ཏུ་བརྡུང་། །འདི་ ནི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་།།རྒྱུད་རྣམས་དང་ནི་འགལ་བ་མེད། །གདམས་ངག་རིམ་པ་འདི་བྲིས་པས། །ལྷག་ཆད་ནོར་བ་ཅི་མཆིས་པ། །དཀོན་མཆོག་བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་མིག་ཕྱེ་བས། །ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ ་དགེ་རྩ་གང་།་





我来为您翻译这段藏文：
金刚歌声猛厉唱，
乐器声响猛力击。
此乃诸位智者论，
与诸密续无相违。
由写此等教授次，
若有遗漏与错误，
三宝上师护法众，
诸位智者祈宽恕。
为开愚者慧眼故，
事业正轨善根聚。
（这是一段典型的藏传佛教著作的结尾偈颂，包含了作者的谦逊之辞和回向文。）

